站內搜尋

韓福館

這是我們招待的小菜。

Enjoy our free side dishes.
正常版 2 8
慢版 0 7

冷飲和熱湯都是免費的,請自行取用。

Help yourselves to the free drinks and soup.
正常版 3 9
慢版 0 7

冷飲是烏梅麥茶。

We have Smoked Plum barley tea for drinks.
正常版 2 9
慢版 0 7

餐點的辣度可以調整,但部份餐點無法做成不辣。

The spiciness of some dishes can be adjusted, but some cannot be made non-spicy.
正常版 2 9
慢版 0 7

銅盤烤肉有附贈三樣小菜及白飯兩碗,請由家鄉小菜挑選。

The Korean Copper Barbecue comes with three side dishes and two bowls of rice. Please take your pick from our hometown side dishes.
正常版 3 9
慢版 0 7

先幫您上瓦斯爐和烤肉夾子、剪刀、湯匙。

Here are the gas stove, barbecue clips, scissors and spoons.
正常版 2 8
慢版 0 7

生菜是用來包肉的。

You can wrap the meat in the lettuce.
正常版 2 8
慢版 0 7

要持續從銅盤的中間加湯,以避免烤盤燒焦。

Keep adding soup from the middle of the copper plate to keep it from burning.
正常版 2 9
慢版 0 7

我們部隊鍋的起士是另外加點的。

The cheese is not included in the sausage stew.
正常版 2 9
慢版 0 7

辣炒雞鍋要持續拌炒,以避免底部燒焦。

Keep stirring the spicy fried chicken pot to avoid scorching the bottom.
正常版 5 14
慢版 0 10

部隊鍋、辣炒雞鍋裡的食材若覺得還不夠熟請再煮一下。

Keep cooking if you feel that the ingredients in the sausage stew and spicy fried chicken pot are not cooked enough.
正常版 2 14
慢版 0 11

人蔘雞需要前一天預約。

The ginseng chicken soup needs to be reserved a day in advance.
正常版 2 14
慢版 0 11

人蔘雞需要等候調理,約25分鐘。

The ginseng chicken soup will be ready in about 25 minutes.
正常版 2 13
慢版 0 10

人蔘雞裡面有人蔘、紅棗、栗子、糯米。

The ginseng chicken soup includes ginseng, red dates, chestnuts and glutinous rice.
正常版 2 14
慢版 0 11

石鍋拌飯的石鍋很燙請小心。

The stone pot of the bibimbap is very hot. Please be careful.
正常版 2 14
慢版 0 11

石鍋拌飯若要比較多鍋巴要先等一下再拌。

Wait a while before mixing the rice if you want more scorched rice.
正常版 2 13
慢版 0 10

簡餐都有三樣配菜和荷包蛋。

Light meals come with three side dishes and a poached egg.
正常版 2 14
慢版 0 11

洗手間在走道中段的屏風後面。

The restroom is behind the screen in the middle section of the walkway.
正常版 2 14
慢版 0 10

發票需要分別開嗎?

Do you need separate receipts?
正常版 2 14
慢版 0 11

這是鍋巴糖、仙楂果。

These are scorched rice candies and haw flakes.
正常版 2 14
慢版 0 11

上一頁